跳转到内容

NV 6 众学篇 (Sekhiyakaṇḍa)

AI 导读 “众学” (Sekhiyā) 是一系列关于日常行为威仪的训练准则,旨在帮助出家众在行、住、坐、卧等一切时地,都能保持正念、端庄和清净,从而成为人天的典范。本篇《比丘尼分别》中重点记载了两条学处,均由“六群比丘尼”的不当行为而起:

  1. 穿着威仪:规定了比丘尼应如何圆整地穿着下衣,避免模仿在家俗人的随意姿态。
  2. 环境卫生:规定了在无病的情况下,不可在水中便溺或吐痰,以保持水源的清净和对环境的尊重。

这些看似细微的规定,实则体现了佛教修行将正念融入日常生活的核心精神。其他众学规定则与比丘戒律相通。

尊姊们,现在开始诵出众学法。

有一次,世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘尼穿着内衣时,让衣服前后都拖垂下来。[1240]

人们看到了便批评、指责、抱怨说:“为什么这些比丘尼穿内衣时,要让它前后都垂下来呢?就跟在家的俗人、享受欲乐者一样!”

那些少欲的比丘尼们听到了人们的批评、指责和抱怨。她们也同样批评、指责、抱怨说:“为什么六群比丘尼要那样穿着内衣,让它前后都垂下来呢?”

于是,这些比丘尼将此事告知了世尊。世尊因此呵责了六群比丘尼,说道:“你们的行为是不对的。为什么穿着内衣时要让它前后都垂下来呢?这样做,不能让没有信心的人生起信心……”

在呵责之后,世尊为比丘尼们制定了此条学处,并应如此诵出:

“‘我当穿着整齐的内衣。’应当学习。”

AI 解析: 关于“六群比丘尼” “六群比丘尼” (Chabbaggiyā bhikkhuniyo) 是佛陀时代一个由六位比丘尼组成的小团体。在律藏中,她们经常因为行为不当、言语放逸而成为佛陀制定新戒律的“缘起”。她们的行为虽然屡屡引发问题,但也从反面助缘了僧团戒律的完善,让后世的修行者有了明确的行为准则。

内衣应当穿着得圆整,要覆盖住肚脐和膝盖周围。如果因为不恭敬而故意让内衣前后垂下地穿着,即犯轻违罪(突吉罗 / 恶作)。

在以下情况中不构成犯戒:

  1. 无意中如此
  2. 失去正念时
  3. 不知情时
  4. 生病时
  5. 遇到意外事故时
  6. 心智癫狂者
  7. 以及初次犯此戒者(尚未知晓戒律时)

2.1 学处二:无病时不在水中大小便或吐痰

Section titled “2.1 学处二:无病时不在水中大小便或吐痰”

当时,世尊住在舍卫城的祇树给孤独园。那时,六群比丘尼在水中大小便和吐痰。[1241]

人们看到了便批评、指责、抱怨说:“为什么这些比丘尼要在水里大小便、吐痰呢?就跟在家的俗人、享受欲乐者一样!”

那些少欲的比丘尼听到了人们的批评、指责和抱怨。她们也同样批评、指责、抱怨说:“为什么六群比丘尼要在水中大小便和吐痰呢?”

于是,比丘尼们将此事告知了比丘们,比丘们又将此事禀告了世尊。世尊查问后确认此事属实,便呵责了六群比丘尼:“你们的行为是不对的。为什么要在水中大小便和吐痰呢?这样做,不能让没有信心的人生起信心……”

在呵责之后,世尊为比丘尼们制定了此条学处,并应如此诵出:

“‘我不在水中大小便或吐痰。’应当学习。”

AI 小贴士: 戒律中的环保意识 这条学处体现了佛陀深远的智慧,其中包含了朴素而重要的环保意识。保持水源清洁,不仅是对自然环境的尊重,也是对其他生命的慈悲,避免了疾病的传播。在现代社会,这条戒律提醒我们要爱护公共环境,保持卫生,将修行的慈悲心和责任感延伸到生活的每一个角落。

这条学处制定后,有一次,一些生病的比丘尼因为害怕犯戒,不敢在水里(或处理)大小便和吐痰,导致病情加重。世尊得知此事后,慈悲地允许生病的比丘尼在必要时这样做。

于是,世尊修订了这条学处,并让比丘尼们应如此诵出:

“‘我无病时,不在水中大小便或吐痰。’应当学习。”

没有生病时,不应在水中大小便或吐痰。如果因为不恭敬,在无病的情况下于水中大小便或吐痰,即犯轻违罪(突吉罗 / 恶作)。

在以下情况中不构成犯戒:

  1. 无意中如此
  2. 失去正念时
  3. 不知情时
  4. 生病时
  5. 在陆地上便溺但污物流入水中时
  6. 遇到意外事故时
  7. 心智癫狂者
  8. 心智错乱者
  9. 剧痛难忍者
  10. 以及初次犯此戒者

AI 法义精髓: 戒律的根本精神 众学法的制定,并非为了束缚,而是为了守护。每一条戒律背后,都蕴含着佛陀的慈悲与智慧。通过守护外在的威仪,来培养内在的正念与专注;通过尊重环境与他人,来长养自身的慈悲与谦卑。戒律是清净的基石,是三摩地与智慧生起的必要土壤。因此,持戒的真义在于理解其精神,并将其融入生活,使身、语、意三业都成为导向解脱的修行。

尊姊们,众学已经诵完。

在此,我问各位尊姊们:“你们清净吗?”
第二次问:“你们清净吗?”
第三次问:“你们清净吗?”

尊姊们在此是清净的,因此默然。我如此理解。